常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

slate

17日に行われたギリシャ再選挙では緊縮策を支持する新民主主義党が勝利を収めました。直ちに緊縮支持派の全ギリシャ社会主義運動と組閣作業にはいるいうことです。まずは最大の危機は回避されました。しかし不安が完全に払拭されたわけではありません。

slateは「屋根のスレート、粘板岩」で知られまた、be slated for, to「〜する予定である」という成句もおなじみです。ただここのslateは昔、粘板岩にメモしていたことの名残から「候補者を書く、組閣を名簿を書く」という意味で使われています。(UG)

Athens (CNN) -- The leader of Greece's center-right, pro-bailout New Democracy party claimed "a victory for all Europe" after topping Sunday's parliamentary elections, a vote seen as a referendum on the survival of the continent's common currency.
New Democracy's Antonis Samaras now finds himself facing a new round of coalition talks, six weeks after a previous election that failed to produce a government. In a brief address following Sunday's vote, he pledged to form a slate "determined to do what it takes and do it fast."
"Today the Greek people expressed their will to stay anchored within the euro, remain an integral part of the eurozone, honor the country's commitments and foster growth. This is a victory for all Europe," Samaras said. "I call on all parties that share those objectives to form a stable new government."

http://edition.cnn.com/2012/06/17/world/europe/greece-election/index.html?hpt=hp_t1