常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rub it in

お久しぶりです。本日はsit comからの落ち穂拾いをいたします。『シークレットアイドル・ハンナ・モンタナ』から第3シーズンからです。
オリバーがラジオのDJをすることになったが、とてもグダグダしてしまいます。そこでマイリーとリリーで“じゃんけん”で負けた方がオリバーと一緒にラジオを進行し、マイリーがそうすることになりました。マイリーが入るとラジオは盛り上がり、リリーが音響担当の人と会話するシーンです。
LILY: Hey, that looks like fun.
SOUND ENGINEER: You should of gone with paper.
LILY: Don't rub it in.
盛り上がって楽しそうだと言っているリリーに、「パーを出せばよかったのに」と音響担当が言った後の一言。
rub it in はおそらく”rub salt in the wound ”から来ている表現です。日本語でいうと「傷口に塩を塗る」という表現であり、『英辞郎on the web』では「事態をさらに悪化させる」とありました。"Don't rub it in."は、「やめてよ」みたいに気軽に使えそうですね。(Minnesota)