常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

feature

現地時間の2日に行われたシアトル・マリナーズVSシカゴ・ホワイトソックスの試合は,延長12回4時間16分の攻防の末10−8でマリナーズが勝利を収めました。

AL Roundup: Suzuki, Jaso lead Mariners past White Sox in 12

CHICAGO (AP) – After 12 innings and 4 hours, 16 minutes of baseball that featured 16 pitchers and eight homers, the Mariners finally ended Chicago's nine-game winning streak.

This is one of those long games. It definitely makes it a lot better getting the win than the loss," said John Jaso, who doubled home the tiebreaking run in the 12th to help Seattle beat the White Sox 10-8 Saturday.

http://sportsillustrated.cnn.com/baseball/mlb/gameflash/2012/06/02/41270_recap.html

記事のfeatureは、名詞では「特徴,特色,特集記事」などを意味しますが,動詞では「特集する」,
「…を呼び物にする」,「〈映画が〉…を〔…の役として〕出演させている〔as〕」といった意味を表します(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。

つまり太字を含む1文の意は「(両チーム合わせて)投手16人を要し(登板させ)本塁打8本が飛び出した試合は,延長12回4時間16分の末,マリナーズホワイトソックスの9連勝を止めた。」となると思われます。

日本語(カタカナ語?)でも「〜がフィーチャーされている」などの言い方をすることがありますが,場面に合った日本語への意訳も意識していきたいと思います。(GP)