常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

miscues

レンジャーズのダルビッシュ有投手は守備と「誤審」に足を引っ張られ、3敗目(7勝)を喫しました。不運の連続が招いた結果となりました。

Defensive miscues, close plays tilt outcome

Yu Darvish did his best to work around three errors and other defensive miscues, but the right-hander and the Rangers couldn't escape a seventh-inning jam.

http://texas.rangers.mlb.com/index.jsp?c_id=tex&sv=1

miscuesはビリヤードから来た言葉で「エラー、ミス」( cf. blooper)のことです。tiltは「傾く」という意味ですが、ここでは「勝敗に影響を与えた」ということでしょうか。
エラーはともかくとして、誤審は許せません。
とにかく、後味の悪い試合でした(The game left a bad taste in the mouth!)。サッカーに期待します!(UG)

PS 誤審については、http://d.hatena.ne.jp/A30/20100604/1275609341をどうぞ。