常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spellbound

学生時代にはできるだけクラシック音楽の演奏会に足を運ぶようにしております。我々日本人はどれだけ世界で活躍している彼女の事を知っているのでしょうか。もう少し注目されてもいい偉大な存在だと思います。少し古いものですが、今年の2月に書かれた内田光子さんの演奏会の案内の記事からです。

The turmoil of the three pieces is interrupted by moments of optimism and serenity. The broad emotional landscapes will be traversed in masterly fashion by the pianist Mitsuko Uchida, who will work her magic on Schubert’s Sonatas in C minor (D. 958), A (D. 959) and B flat (D. 960) on April 11 at Carnegie Hall. One of the world’s great Schubert interpreters, Ms. Uchida also held audiences at Carnegie spellbound with her recent performances of late Beethoven sonatas

spellboundはspell「呪文」でbind「縛られる」状況から来たものと思われます。OALDには”with your attention completely held by what you are listening to or watching” とあります。内田さんの「魔法のような」演奏に聴衆が魅了されていることが書かれていますね。(Minnesota)