常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

unconditional support

FIFA.comJリーグ静岡ダービーに注目しています。以下は,清水エスパルス監督のインタビューです。

"This Shizuoka derby is a fantastic affair here," the 48-year-old former Persepolis and Iran manager told FIFA.com in a recent exclusive interview. "There is a special love for football in this region of the country so the local derby means a great deal to the fans and players. For me, the S-Pulse fans are the best fans in Japan and their unconditional support has always been our inspiration for success."
http://www.fifa.com/worldfootball/clubfootball/news/newsid=1613766.html?intcmp=fifacom_hp_module_news

unconditionalは「無条件の,無制限の,絶対的な」という意味の形容詞ですが(『オーレックス英和辞典』旺文社),LDOCEにはnot limited by or depending on any conditionsと定義してあります。英英の定義に焦点を当て,unconditional supportを訳すと「どんな時でも温かい応援」と解釈できますでしょうか。

FIFA.comJリーグが取り上げられるということは,日本のサッカーが世界への発信力を強めている証拠ですね。(Sugiuchi)