常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

briquettes

さいたま地裁裁判員らは昨日、練炭で自殺したと偽装して3人の男性を殺害したとして木嶋佳苗被告(37)に対し、死刑を言い渡しました。
Prosecutors had demanded the death sentence, saying Kijima only dated the men for their money to support a luxurious lifestyle, and killed all three after they demanded she repay them.

They claimed that all three men died of carbon monoxide poisoning from coal briquettes and stoves that Kijima herself had prepared. She dated the men until just before they died, they said.

"The defendant committed the crimes so she could maintain an embellished life," Judge Okuma said.
              
練炭」はcoal briquettesです。briquettesはフランス語からですね。木炭を円柱状に固めて、火の通りをよくするために穴をあけたものや、豆炭状(「豆単」ではなく)のものがあります。
今の学生にとって練炭は、自殺を想起させるものかもしれませんが、私の子ども時分には火鉢とともに冬を乗り切る必需品であり、サンマやイカを焼く欠かせない調理品でもありました。(UG)

http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120414a3.html