常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the workings of nature

ソウルで行われた核サミットに出席した野田首相ですが、心ここにあらずという批判は否めず、日本という国が国際社会では色褪せたと感じた人も多かったと思います。そんな中でのlead speechは「官僚」により練り上げられたものでしょう。the workings of natureは「自然の脅威、営み」のことですね。internal mechanism of natureと置き換えられましょう。人智の及ばない(想定外)ことがあるということです。しかし本当にforce amajeureだったのか、スピーチをチェックしていて大きな疑問が残りました。(UG)

Noda told a nuclear security summit in South Korea that people in charge of securing nuclear energy facilities around the world must not be lulled into a “myth of safety,” whether in regards to a natural disaster or terrorist attack.
Noda said the disaster at the plant at Fukushima had shown the difficulties in preparing for the worst-case scenario, when officials could not comprehend the scale of the threat to the nuclear power plant.
In the case of Fukushima, officials had only prepared for a tsunami just over five meters, but the the waves that swamped the coastal plant were three times higher, according to Noda.
The workings of nature are beyond comprehension, but there is also no limit to human imagination,” Noda told the leaders or top officials from 53 nations attending the summit, including U.S. President Barack Obama.
http://www.japantoday.com/category/politics/view/noda-to-brief-nuclear-summit-on-lessons-learned-from-fukushima