常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

raise the roof

白鵬の逆転優勝で幕を閉じた大相撲春場所ですが,地元の豪栄道が頑張っていました。彼は観客の前でraise the roofしたとありますが,これは「(屋根が飛ぶほど)大騒ぎする,どっとわき立つ」という意味の表現です(『ジーニアス英和大辞典』大修館書店)。偶然ですが、paint the town redと同じカテゴリーです。会場の屋根が吹き飛ぶほどお客さんをテンションを上げるなんて、地元での場所は気合いが入るのですね。(Sugiuchi)

Osaka native Goeido raised the roof in front of his hometown fans, getting a razor-sharp jump at the face-off before wrapping both hands around Kakuryu and taking him out in one swoop.
For his mega-efforts, Goeido picked up his 12th win and third career Technique Prize, and forced Kakuryu into the winner-takes-all championship.
http://www.japantimes.co.jp/text/ss20120326b1.html