常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hold-up

フランスのトゥールースの学校を襲撃した事件で逮捕されたMerahの兄弟が逮捕されました。hold upは「強盗」という意味ですが,厳密に言うと「銃で脅して奪うこと(ピストル強盗)」です(『オーレックス英和辞典』旺文社)。hold upは句動詞で「(武器で脅して)金品を奪う」という意味があるので,そこから名詞の意味も容易に想像できますね。(Sugiuchi)

Mohamed Merah had described himself as an al-Qaeda member, and told police he had bought weapons for 20,000 euros (£16,700; $24,400) using money taken through break-ins and hold-ups.
http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-17503396