常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

We all got one another’s back.(回答)

質問に回答します。内容は以下の赤文字箇所の意味です。

"As far as Yu coming in the clubhouse, he's just going to be one of the guys," Maddux said. "That's one of the greatest things about our team is the way Wash's personality has infiltrated the clubhouse. Everybody's family down here. We all got one another's back. And Yu's gonna come in. He's just going to be another one of the guys. We're going to support him every day so that he can concentrate on baseball and we'll take care of the media stuff when we're done with our work."

one anotherは「それぞれ」という意味で,ここではチームメイト,スタッフならびにその家族のことでしょう。backは「背中,後ろ」から「支援」という意味に転じて捉える事が可能です。チームで一種の家族をつくり,それぞれの背中(自分では見えない部分)を助け合って行くというニュアンスであると考えられます。以上から,赤文字箇所は「私たちはみんなで支え合っているんだ。」と解釈できると思います。これで思いだすのが、You scratch my back and I'll scratch yours. というイディオムです。backの意味が良くわかります。

このように解釈すると一見温かいチームだと感じますが,裏を返せば色々なところに監視の目が光っているということです。ダルビッシュ選手はしっかり野球に打ち込むことが求められますね。(Sugiuchi)