常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

blot

先週末開催された米国男子ツアー「ノーザン・トラスト・オープン(Northern Trust Open)」に石川遼選手が参戦しました。以下,The Mainichi Daily News(2012/02/20付)の記事より抜粋です。
Golf: Ishikawa ends in 72nd place at Northern Trust Open
PACIFIC PALISADES, California (Kyodo) -- Japan's Ryo Ishikawa fell apart Sunday in another bad day at the office, closing out the final round of Northern Trust Open with a 6-over 77. Ishikawa had one birdie but blotted his scorecard with five bogeys and a double bogey to finish at 12-over 296 at the par-71 Riviera Country Club. He ended in a tie for 72nd place. "Once your shots start going awry on the U.S. Tour, it is pretty much game over," said Ishikawa.
今回の表現はblotです。blotは「〈人・物が〉〈物〉を汚す,…にしみをつける〔with〕」という意味を表します(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。この意を踏まえて赤字の部分を訳すと「パー71打のリビエラCCで,石川選手は1バーディー,5ボギー,1ダブルボギーで彼のスコアを汚し(=の大荒れで),トータル296の12オーバーという結果で終わった」となります。この場面で,blot(v)が用いられている理由としては,ゴルフという競技が選手自身で各ホールの結果をスコアカードに記入しながらプレーするスポーツであることが挙げられます(打数やティーショットの結果,パット数など)。今回の表現は少し比喩的な言い回しではありますが,今後このような表現も使えるようにしていきたいと思います。(GP)