常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問mutt-see TV(GP)

ご指名質問にお答えします。質問内容は以下のmutt-see TVの意味についてです。
Pet food advert is mutt-see TV
http://d.hatena.ne.jp/A30/20120213/1329135304
まず単語等の意味から確認しますと,muttは「(くだけて)ばか,まぬけ」,「のら犬,雑種犬」などの意味です(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂)。ここではハイフン形容詞mutt-seeで「(のら)犬が見る」という意味を表しています。これを踏まえて見出しを直訳すると「ペットフードの広告は犬が見るテレビ」となりますが,記事の“Hear of the dog ... ad will feature 'dog only' background noises”という記述から,見出しの訳は「ペットフードのCMは見逃せないTV」などといえるのではないでしょうか。
これまで,意味について見てきましたが,今回のポイントは音声です。見出しの“mutt-see TV”には,“must-see TV”(何が何でも絶対に見逃せないテレビ)が掛けられています。「もじりかな?」と何となく気づくのではなく,すぐにピンとくるようにこれから色々な表現を蓄えたいと思います。(GP)