常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

brush aside

メキシコで豚インフルエンザによる死者が9人目に達しました。以下はDY(1/24/12付)の記事からの抜粋です。
The death toll in Mexico from an outbreak of A(H1N1) swine flu has hit nine, with 573 cases detected, officials said Sunday. (中略)
Authorities have brush aside suggestions of a new health emergency but have begun tracking new cases since December.
今回の表現はbrush asideです。brushは名詞で「ブラシ,はけ」という意味ですが,ここでは動詞なので「払いのける,…を払い落とす」などの意味が思い浮かびます。brush aside「端へ払いのける」という直訳からも意味は取れそうですが,辞書を引くと,brush asideで「…を無視する,軽くあしらう,解雇する」と記されています(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。これらの意味からもメキシコ保健省が新たな衛星緊急事態の提案をサラッとあしらった様子が伺えます。(GP)