常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問a random boy回答(Temple Gate)

大変遅くなりましたが,Yori-moneyさんからの質問に答えます。
質問は,赤字のpunched a random boyの用法についてでした。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120105/1325747575

Texas police kill 8th-grader carrying pellet gun
BROWNSVILLE, Texas (AP) -- Police shot and killed an eighth-year student in the hallway of his middle school Wednesday after the boy brandished what looked like a handgun and pointed it at officers. It turned out to be a pellet gun that closely resembled the real thing.
Fifteen-year-old Jaime Gonzalez "had plenty of opportunities to lower the gun and listen to the officers' orders, and he didn't want to," Interim Police Chief Orlando Rodriguez said.
Shortly before the confrontation, the boy had walked into a classroom and punched a random boy in the nose for no apparent reason, police said. Investigators did not know why he pulled out the weapon.

まず単語を確認します。randomは「(無差別・無目的で)でたらめの,手当たり次第の」の意味があり,a random boyで「無作為に選んだ少年」となります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。このように形容詞を使うことで、「たまたま(偶然)、目にした」という意味を表すことができるとは英語は便利ですね。わたしだったらrandomlyと副詞的にとらえてしまいそうです。
なお、punchは「…げんこつでなぐる」の意味があり,punched a random boy in the noseで「「無作為に選んだ少年の鼻を殴った」となります(『ジーニアス英和辞典』同上)。これを踏まえるとthe boy had walked into a classroom and punched a random boy in the nose for no apparent reason,は,「Jaime Gonzalezは教室に入って無作為に選んだ罪のない少年の鼻を殴った。」と訳すことができます。punchの用法は,「punch sb in (on) the nose」のようにパンチを食らわせる箇所をinの後に表します。また,平手で打つ場合はslap,打つ手段を問わない場合はstrikeを使用します。あともう少し未回答のものがあるのでがんばります。(ゼミ生 Temple Gate)