常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

plow into

JR福知山線脱線事故JR西日本前社長に無罪判決が言い渡されました。その理由が「(前社長が)現場のカーブの危険性を認識していたとする証拠はない」というものでした。この判決に関するJAPAN today(01/11/12付け)の記事から英語表現を拾います。

KOBE —
The former president of one of Japan’s biggest rail operators was Wednesday cleared of responsibility for a crash that claimed 107 lives when a speeding commuter train smashed into an apartment building.

Masao Yamazaki was found not guilty of professional negligence over the 2005 smash, which happened when a train jumped the tracks on a tight bend during the morning rush hour and plowed into a residential tower.

http://www.japantoday.com/category/crime/view/ex-jr-west-president-found-not-guilty-over-fatal-2005-derailment-2

今回注目するのはplow intoです。文脈から「(電車が)高層マンションに突っ込んだ」ことを伝えていることがわかります。辞書でplowを引いてみても,「〈車などが〉・・・衝突する(crash into)」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。またLDOCEには,to crash into something or someone, especially while driving, because you are unable to stop quickly enoughとあります。LDOCEからもplow intoを使うことで「運転中」であったこと,「急停車」できなかったことが伝えられるため,適していることがわかります。余談ですが,plowはアメリカ英語であり,イギリス英語ではploughと表記します。ついでに覚えておくとよいかもしれません。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)