常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

home and dry

イングランドプレミアリーグでの,マンチェスターUマンチェスターCのダービーマッチは,3-2でMan Uが勝利しました。試合内容は,前半にMan Uが3-0で勝利決定付けたかのように思われましたが,後半にMan Cが反撃に出て,3-2という結果に終わりました。試合後のFerguson監督のコメントです。
It was a careless performance in the second half and we should have been home and dry.(DY 2012/01/10より)
home and dryは「勝利(成功)が疑いなく」という意味ですが,米語だとhome free,豪語だとhome and hosedとなります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。分解してみると,homeには「本拠地」,dryには「飾り気のない,あからさまの」という意味があります(同上)。変なおごりを抜きにして,基本に立ち返るという事を暗に意味しているのでしょうか。確かにそうすれば勝利は確実なものになっていたのでしょう。(Sugiuchi)