be better off
アメリカのオバマ大統領にとって,2012年は勝負の年になりそうです。
Obama is likely face the questions that Republican Ronald Reagan posed to voters in his first successful run for president in 1980 against Democratic incumbent Carter: Are you better off now than you were four years ago?(DY 12/25/11より)
be better offは「よりよい状態である」や「いっそう暮らし向きがよい」という意味で,be well offの比較級です(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。このように意味をとるのはそう難しくないbe better offですが,このoffは一体どのような意味を持つのでしょうか。このoffは副詞で,well,ill,badly,comfortablyなどを伴って,「(人が)暮らし向きが…である」,「(金・状況が)…で」という意味です(同上)。
Non nativeではなかなか思いつかないbe better off,またはこのoffの用法かなと思います。(Sugiuchi)