常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tease

teaseは「いじめる」「からかう」とか「悩ませる」という意味だと思っていましたが、ここにあるAppleのいやらしい宣伝方法では「じらす」感じでしょうか。そういえば日本の自動車メーカーの中にも、ニューモデルを一挙に公開するのではなく、じらしながら、少しずつあきらかにしていく手法をとっているところがありますね。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)
(CNN) -- When Apple pulls the veil off of its newest store on Friday, New Yorkers will get their first glimpse at the classical architecture-meets-computers retail space inside Grand Central Terminal.
Behind a temporary black facade, which has teased commuters for weeks with "arriving soon" messages, Apple has been negotiating aggressively and stealthily with contractors and government agencies to quickly secure a favorable deal. The Grand Central outlet is just one of several high-profile stores the company has been readying with characteristic covertness.
http://edition.cnn.com/2011/12/08/tech/gaming-gadgets/apple-store-secrecy/index.html?hpt=hp_bn1