常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fetch

http://d.hatena.ne.jp/A30/20111205/1323042426に引き続き、The Guardianから。


すでに取り上げられていますが、目の前でこんなに高級外車がおじゃんになったら、私だったら卒倒してしまうでしょう。


Ferraris destroyed in costly Japan motorway pile-up
Lamborghini and two Mercedes among sports cars involved in crash described as one of the most expensive ever
(中略)
Even a used Ferrari in Japan can fetch $100,000 or more.


http://www.guardian.co.uk/world/2011/dec/05/ferraris-destroyed-japan-motorway-pileup


costlyもさることながら、赤字で示したfetchが気になります。LDOCEによると第1義の説明に “especially British English to go and get something or someone and bring them back”とありました。『リーダーズ英和辞典』でも「取って(連れて、もって)来る」とあります。当然、ここでは、そのような意味では使われていません。日本の辞書では、結構後ろの方に載せられることが多いように思えますが、LDOCEの第2義の定義にある、“to be sold for a particular amount of money, especially at a public sale - used especially in news reports”という意味がしっくりきます。超超基本表現ですが、新聞やニュースでよく使われる表現とは知りませんでした。ドライバーの皆さん師走は事故が多いので、安全運転で行きましょう。(Othello