常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問Emperor Akihito in hospital回答(pear)

大変遅くなりましたが,ご指名質問に回答いたします。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20111108/1320744305

Tsugunomiya Akihito was born on December 23, 1933 in Tokyo to Emperor Hirohito and Empress Nagako Kuniat as their fifth child and first son. According to Japanese legend, he is a direct descendant of Japan's first emperor Jimmu, circa 660 BC. Akihito means "shining pinnacle of virtue," and Tsugunomiya means "prince of the august succession and enlightened benevolence."

上記の赤字部分の解説と訳出をしていきます。
そこで今回注目するのはa direct descendantとcircaです。
まずdirectを辞書で調べると,「1c(比較なし)直系の:a direct descendant of…の直系の子孫」とありました(『新英和中辞典』第5版,研究社)。
次にcircaですが,「【ラテン語'about'の意から】[年代・日付の前に用いて]およそ《略 c.,ca.,cir(c).》:He was born c.1600.彼は1600年ごろ生まれた。」という意味です(『新英和中辞典』同上)。また,この辞書の余白に私の文字でcircadian「概日性の」と書いてあり,過去に学んだことと知識がつながるのを感じました。ちなみに,dia-,dai-, day-といった語根は「日,一日の」の意を表します(語源辞典(スペースアルク))。
これらのことをふまえると「明仁天皇は,紀元前660年ごろの日本の初代天皇である神武天皇の直系の子孫(末裔)だ」と訳すことができるでしょう。(ゼミ生 pear