常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問回答(GP)

大変遅くなりましたがご指名質問にお答えいたします。質問は赤字になっている部分についてです。
Customer demand for the composite planes has been strong -- more than 800 orders are on the books, by far a record before a jet's first flight.
http://d.hatena.ne.jp/A30/20111027/1319671716
上記の短い英文からはボーイング787に対する期待度の高さが伺えます。赤字の部分のbook(s)はこれまでブログでも登場していますが,本以外にも「帳面,帳簿,名簿」などの意味があります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。また,on the bookで「リストに載って,登録されて,記録されて」という意味の表現になります(『新英和中辞典』旺文社)。
赤字を直訳すると「800を超える申込みが帳面に記載された状態である。」となります。その後ろの部分も続けて訳してみると「現在800件を超える申込みがされている状態で,これはジェット機の初フライト前としては最高の記録である」となるかと思います。(GP)