常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問 Are you OK, Mr. Koyamamoto? 回答(Lbow-Shoulder)

ご指名質問に答えさせていただきます。記事の内容は本当に残念な話題でした。全体の奉仕者であるはずの教師が,真に自己の使命を自覚し,その職責の遂行に努めようとしていたのでしょうか。それでは,以下の赤字の部分aloneについて解説させていただきます。

There have been five disclosed cases of alleged sexual improprieties committed by school teachers in Shizuoka Prefecture, including a school principal, since August alone.

Educational analyst Naoki Ogi said: "Control by superiors alone has limited effects.

http://d.hatena.ne.jp/A30/20111025/1319525989

質問の内容はaloneの用法についてでした。指定箇所以外にもあったaloneにも注目します。今までで自分たちが学んできたaloneは「1人で,単独で」という意味でした(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。しかし今回の場合はその意味が適用できません。そこで,辞書を引いてみると,「[名詞の後に置いて]・・・のみ,・・・だけ」とあり,補足情報として「<onlyより強意>」とありました(『ジーニアス英和辞典』同上)。したがって,赤字を含む文は「8月から,たった1月(ひとつき)だけで5件もあった」や「管理職や教育委員会による指導では,わずかな効果しかない」と訳せます。

安心して通える学校作りを目指してほしいものです。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)