常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問 hit a little too close to home 回答(b.m.)

ご指名質問に答えさせていただきます。私が担当する部分は以下の赤字箇所です。

Lopez, 42, then launched into "Until It Beats No More" while dancers re-enacted scenes with the singer and some of the men from her past.

http://d.hatena.ne.jp/A30/20111025/1319497426

今回はre-enactに注目します。re-enactという単語を分解すると,re+en+actになります。それでは,それぞれの意味を解説します。reは接頭辞で「反,後,退,離,再,相互」という意味があり,今回は「再」の意味で使われています。 次にen-には「[名詞・形容詞に付けて]「・・・にする」の動詞を作る」とありました(『ジーニアス英和辞典』同上)。そのため,enとactを合わせると「<劇など>を上演する(perform);<・・・の役>を演ずる」という意味になります(『ジーニアス英和辞典』同上)。そして以上の3つの意味を合わせると,「過去の恋愛の様子を(ダンサーが)ロペスの役で演じた」と訳せます。ダンサー達の演技を見て,昔を思い出してしまったようですね。(ゼミ生 b.m.)