常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問 obsessive (カメ女)

大変遅くなりましたが,ご指名質問に答えさせていただきます。今回の質問内容はruleとestablishについてでした。ruleやestablishはどうやら今まで使っていた意味とは少々異なるようです。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20111005/1317814397

Police were called and initially ruled his death suspicious, but tests could not find any evidence of injury and the age of the remains meant that no cause of death could be established. A pathologist estimated that the skull and bones had been on the island for about three years.

まずはrule(v.)についてです。辞書によると,「[SVO (to be) C]<人・事>が・・・であると決定する」とあります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。またLDOCEではto make an official decision about something, especially a legal problemとありました。ここでは死因について「不可解であることを決定した」ことになります。

次にestablishです。establishは「〜を設立する」という意味で記憶していました。しかし辞書を引いてみると,「・・・ということを立証する」とありました(『ジーニアス英和辞典』同上)。今回は,「(死因が不明であることが)立証されそうだ」と訳せます。またLDOCEによると,to find out facts that will prove that something is trueとあります。establishが,「しっかりと(e)立っていられる(stabl)ものにする(ish)」という原義であることからも,「立証する」という意味のイメージが掴めます(『ジーニアス英和辞典』同上)。(ゼミ生 カメ女)