しらふならまじめに sober
本日のDYから英語表現を拾います。PHOTOSCAPE-ZOOM UPは10 yrs after 9/ 11, city looks forwardの見出しで10年前にニューヨークで発生したテロ事件について取り上げています。以下は記事の一部抜粋です。
Numerous photos and memorabilia provided by friends and family of the victims line the center’s walls. The smiling faces are a sober reminder of the lives and relationships forever shattered by the tragic events, and the pain felt by their loved ones.
太字のsoberの意味を確認します。「しらふの」でお馴染みですが,辞書を引くと「〈生活・人・態度・表情などが〉まじめな,謹厳な(serious)」(『ジーニアス英和辞典』大修館書店,第4版),英英辞書LDOCEには
2 serious, and thinking or making you think carefully about things
とあります。本文を見直すと,壁に貼られた写真の笑顔には辛いことを思い出させているということになりますね。
今回の意味のsoberは以前,小山本先輩が取り上げています。ちょうど昨年の今頃の記事でしたので約1年が経ち,明日でテロ事件から10年が経ちます。時間の早さを感じる限りです。(ゼミ生 Shohei)