常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問回答(To To To)

ご指名質問に答えさせていただきます。質問の内容は以下の文の赤文字の意味についてです。

Yes, Suzuki is getting older. But it's bad luck, not age, bringing his average down.
By Rob Burckhard
Since his debut in 2001, Seattle Mariners right fielder Ichiro Suzuki has been a beacon of consistency. He's a 10-time All-Star who has recorded more than 200 hits and has batted over.

http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?word=%A5%A4%A5%C1%A5%ED%A1%BC

イチローが2001年デビューして以来,素晴らしい成績を残していることがこの文に書かれていることから,a beacon of consistencyのconsistencyは「イチローがずっと安定した成績を残していた」という意味になると考えました。これにa beacon ofがつくとどういうニュアンスになるのでしょうか。英英辞典のLDCOEには以下のようにありました。

beacon of (especially literally)
a person, idea etc that guides or encourages you
以上の事からa beacon of consistencyは「人から尊敬されるくらいの安定性」という意味になると考えます。また, Rob Burckhard が言うイチローの不調が年のせいではなく別にあるという点を強調するためにイチローのすごさを表すbeaconが使われたのではないかと考えます。

補足として『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)のbeaconの意味も見てみると「(主に文)<〜にとって>指針となるもの(人)<to, for>」とありました。以下の例文も記載されていましたので合わせてご参照ください。(ゼミ生 To To To)

a beacon of hope (希望の光)