常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

機械のせいさ malfunction 世界陸上

世界陸上・韓国テグ。男子100m走決勝では世界記録保持者のウサインボルト選手がフライングで失格となってしまいました。本日のDYではBolt looks forward to next taskの見出しでこの決勝について述べられています。共に決勝に臨んだ選手も信じられなかった様子です。以下は記事の一部抜粋です。

http://www.yomiuri.co.jp/dy/sports/T110829005270.htm

The other runners were as surprised as everyone else.
"I didn't think they would throw out Usain Bolt, because he's Usain Bolt," Dix said.
Collins agreed, saying, "I was looking for someone to say, 'Oh well, there's a malfunction...and let's do it again,'"

今回取り上げるのはmalfunctionです。35歳の男子100m走最年長メダリストとなったコリンズ選手は何と言っているのでしょうか。辞書を引くと,「(機械などの)不調,機能異常,故障;(器官などの)機能不全」とあります(『スーパーアンカー英和辞典』学研教育出版,第4版)。さらに辞書を引いていくと,mal-は接頭辞として「名詞,形容詞,動詞に付けて『悪い…』『不良の』『うまくいかない』の意味を表す」と記載されています。例としてmalnutrition(栄養不良),maladjusted(環境に適応できない),maltreat(虐待する)なども取り上げられています。
記事でコリンズ選手はボルト選手のフライングは,機械の不調のためであると言ってほしかったのですね。世界王者と共に競い合うということは競技者にとって嬉しいことです。その王者と走ることすら出来なかった悔しさが感じられます。ボルト選手には200m走での活躍を期待したいですね。(ゼミ生 Shohei)