常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

John Doeさん

ずっと見続けている『プリズン・ブレイク』もついにファイナル・シーズンに突入しました。ファイナルでマイケルたちは,Scyllaというある会社のBlack Boxを盗むということをすれば,自由の身になれるという条件のもと,ある組織と手を組みます。
そしてそのScylla強奪の最中に,Belleckが亡くなってしましました。しかし,組織の都合上葬式をすぐにすることは出来ないのです。その時に組織の代表が言ったセリフが以下のものです。
He needs to stay a John Doe until I say otherwise, Okay?
John Doeというのは,アメリカ英語で「訴訟当事者の本名が不明または名を伏せている男性に用いる仮名」の事です(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。女性にはJane Doeが使われます。分かりやすい日本語にすれば「名無しの権兵衛さん」です。
この他にも似たような表現として,joe bloggs「仮想の平均的な男性」,Fred Bloggs「一般人,凡人」などもあるので紹介します(英辞郎on the WEB)。(Sugiuchi)