常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

submerge

もしも自分の車が水浸しになったらどうしますか。私だったら驚いて動けなくなるかもしれません。以下はMail Online(06/10/11付け)からの引用です。

As a result a dozen supercars were submerged up to their wheel arches - including a yellow Ferrari 458 Italia and green Lamborghini Gallardo parked next to each other.
The owners have to pay huge taxes on imported luxury cars in Singapore, with the models costing significantly more than they would in the UK.
http://www.dailymail.co.uk/news/article-2002032/Supercars-costing-millions-wrecked-flash-flood-underground-car-park.html

submergeとは「…を〔…に〕沈める(sink);…を水びたしにする〔in〕」とあります(『ジーニアス英和辞典』第3版,大修館書店)。この単語は以前にも小山本先輩が少し触れています。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100618/1276822908

また類語としてoverwhelmがありますが,Merriam-Webster Onlineによるとsubmergeはto put under waterと定義されており,overwhelmはto cover over completely: submergeとありました。
今回の場合,水は車のタイヤのあたりまでで,完全に水没しているわけではないので記事ではsubmergeが使われたのではないかと考えました。
この記事で車が水びたしになっていることに驚きますが,その水びたしになっている車がフェラーリランボルギーニというのもさらに驚きました。(ゼミ生 b.m.)