常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tableau

わくわくするニュースです。ウィリアム王子と結婚したケイト・ミドルトンさんが結婚式で着用したドレスがこの夏バッキンガム宮殿で公開されるそうです。
以下はYahoo!News(6/6/11付け)からの一部引用です。

The Royal Collection is responsible for the display - which will also include William and Kate's wedding cake - and expects to break records for visitor numbers.
However, those hoping to see the gown alongside the maid of honour's dress, also designed by Burton, will be disappointed.
That remains the property of the bride's sister, Pippa Middleton , and will not be on show.
Neither will the outfits of the four bridesmaids or the two page boys.
The Royal Collection said the aim was "to focus on the British design and craftsmanship of the duchess's wedding ensemble", rather than to create a wedding tableau.
The dress will be shown from July 23 until October 3 in the ballroom.
It will feature along with Kate's hand-made bridal shoes, the Robinson Pelham diamond earrings which were a present from her parents, and the 1936 Cartier halo tiara, lent to Kate for the wedding by the Queen.
Meanwhile St James's Palace has announced the Duke and Dutchess of Cambridge are to move into an apartment at Kensington Palace in the coming weeks.
http://uk.news.yahoo.com/kate-middletons-bridal-gown-display-124613430.html

注目するのはtableauです。文脈から判断して,「服」を意味すると予想しました。辞書で確認すると,「絵,絵画的描写,タブロー」とありました(『ジーニアス英和辞典』第3版,大修館書店)。つまりここでは,a wedding tableau「婚礼の展示」と訳すことができると思います。この単語は,フランス語から来ていて,英英辞書には「a work of art, especially a set of statues, showing a group of people, animals, etc.」とありました(Oxford Advanced Learner’s Dictionary)。

展示期間は10週間です。機会があればぜひ観てみたいですね。(ゼミ生 Temple)