常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in a bind

震災の影響で,東北の被災地は地デジ化が他の地域より遅れるようです。
Digital TV translation rightly eased in Tohoku
While most of the nation us expected to finish switching from analog TV broadcasting to terrestrial digital broadcasting by July 24, the final conversion has been postponed for up to a year in Iwate, Miyagi and Fukushima prefecture(中略)
Broadcasters in a bind
Because of the affiliation of the key TV stations in Tokyo, these regional stations will be in a bind if the major stations end analog broadcasting in July, as they will have to convert the digital programs they will then receive into analog services.(DY 05/10/11より)
今回注目するのはin a bindという表現です。「縛る,結ぶ」という意味で良く知られるbindですが,in a bindという形ではどのような意味になるのでしょか。『ジーニアス大英和辞典』(大修館書店)によると,米略式で「(非常に)困って,焦って」という意味があることが分かりました。これはbindの名詞形にunpleasant situation: a difficult situation in which you are prevented from acting as you might like(CAMBRIDGE ADVANCED LEANER’S DICTIONARY)という意味があるからです。この名詞形の意味は私の手許にある英和辞書にはありませんでした。
語義は辞書によって変わっていきます。それぞれの辞書の違いを楽しむことも大事ですね。(杉内)