常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

putter

今シーズン,プロ野球人生20年目を迎えたイチロー選手は,前人未踏の11年連続“年間200本安打達成”を目指し,日々,試合でヒットを積み重ねています。The Seattle Times(05/03/11付)の記事には,今シーズンと例年のイチロー選手の打撃成績の違いについて書かれています。(以下記事より抜粋)
It has been a career-long pattern for Ichiro, who generally putters his way to -- for him -- lackluster starts in April, then explodes in May. It's as if the first month is a feeling-out process that allows him to get comfortable at the plate, make the "small, small adjustments" necessary to hit with authority.
今回注目する表現は動詞のputterです。辞書で意味を確認してみると「(米・くだけて)(仕事などを)だらだらとやる」とありました(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂)。putterをさらに調べてみると,以下のような意味が掲載されています。
 1)Work lightly
 2)Do random, unplanned work, activities or spend time idly
http://www.wordwebonline.com/en/PUTTER
イチロー選手の調子は“ヒットの量”で判断されることがあります。同選手はslow starterの傾向があり,毎年の打率のデータによると,開幕直後の3月,4月は(他の月に比べると)成績があまり良くありません。つまり,“ヒットがあまり打てない”ことをここではputterを使って表現しています。だたし,今年は現在(日本時間5月4日)まで,30試合で40安打,打率.315と好スタートを切っています。偉大な記録の達成を目指し,これから夏にむけてヒットを量産していってほしいです。(gacha)