常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

newlywed

多くの人がすでに記事にしていますが,昨日に引き続き,Royal Weddingに関する記事から英語表現を拾います。普段から多くの人でにぎわっているロンドンですが,さすがに昨日はウェストミンスター寺院やバッキンガム宮殿の周辺以外,街行く人がいなかったようです。以下はMail Online(04/29/11付け)の記事からの引用です。

A million people packed the streets of London to celebrate the wedding, in what Westminster council are calling the capital's biggest ever event. Millions more woke up at 5am and were glued to their television sets at home as the newlyweds said their vows at Westminster Abbey. The ceremony was set to watched on TV by a staggering 2 billion worldwide. The M4 motorway, near Heathrow, one of the busiest stretches of road in the south-east, was unusually calm on the way into London, as most of those attending the celebrations had already arrived hours earlier to grab the best spots.

http://www.dailymail.co.uk/news/article-1381931/Royal-Wedding-2011-Britain-deserted-patriots-stay-watch-vows-TV.html

newlywedとは何でしょうか。この単語はnewlyとwedの2つに分けるとわかりやすそうですね。newlyは「近ごろ」,wedは「・・・と結婚する」という意味であることから,2つを組み合わせるとnewlywedは「最近結婚した人」と訳せると考えられます。確認のため辞書を引くと,「新婚ほやほやの(人)」とありました(『ジーニアス英和辞典』第3版,大修館書店)。さらにMerriam-Webster Onlineによると,この単語が最初に使われたのは1908年だそうで,使われ始めてまだ100年ほどしか経っていない新しい英語だということがわかります。この記事とともに掲載されている写真にはほとんど人が写っていません。私はロンドンへ行ったことがあり,その時の印象との違いから本当にロンドンの写真なのかと少し疑ってしまいました。(ゼミ生 b.m.)