常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

回復のpick up

先日(04/15/11付)のDYの社説はDevising restoration programs No.1 priority for governmentという題で,先月発生した巨大地震によって影響を受けている景気に対して述べられています。
The Great East Japan Earthquake has caused declines in both the production and consumption of various goods. There are fears the situation will slow down the economy.
The government downgraded its basic assessment of the nation's economy in its monthly economic report for April, saying: "It is now showing some weakness." The government's report for the previous month said the economy was "looking to pick up.”
http://www.yomiuri.co.jp/dy/editorial/T110414005513.htm
今回は句動詞(phrasal verb)である”pick up”に注目します。”Can you pick me up?”と車で人を迎えに行くときによく使われるこの表現ですが,上記の意味以外にも「‹活動が›活発になる」や「‹商売・市場などが›好転する」「‹スピードが›あがる」「‹エンジンが›かかる」「‹音楽が›テンポがあがる,速くなる」など多々あります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。さらに英英辞書の解説を見ると,
IMPROVE
a)If a situation picks up, it improves (LDOCE)
とあります。これらを踏まえると文章中の”pick up”は,「回復に向かう」のように訳せます。
今後の英字新聞にこの表現を多く目にする日が来るのを祈ります。ちなみに”pick up”は,以前persimmon柿生先輩が違う意味で採り上げていますので,こちらもご参照ください。(ゼミ生 Shohei)
http://d.hatena.ne.jp/A30/20110326/1301145280
http://d.hatena.ne.jp/A30/20110324/1300956511