常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shell

現地時間11日,タンパベイ・レイズ戦に先発したボストン・レッドソックス松坂大輔投手。前日快勝した流れに乗りたいところでしたが,結局,3回途中7失点でマウンドを降りました。Asahi.com(04/13/11付)の記事の見出しから英語表現を拾っていきます。
MLB/ Matsuzaka shelled as Rays rout Red Sox 16-5
http://www.asahi.com/english/TKY201104120192.html
今回注目する表現はshellです。shellには名詞で「(木の実,卵,種などの)殻,貝殻」などの意味がありますが,ここでは動詞として使われています。以前も他の記事で動詞shellの意味に触れられていましたが,今回はもうひとつの意味を採り上げます。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20101103/1288747214
辞書で意味を確認してみると「〈場所など〉を砲撃する」との記述がありました(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂)。そのため見出しのshelledは「打ち込まれた,乱打を浴びた」などの意味で訳すことができると思います。松坂投手は2007年にメジャー移籍を果たし,その年から2年連続で2ケタ勝利を挙げましたが,ここ2年間はケガにも悩まされ勝ち星を挙げられず,大量失点を喫する試合も多く見られました。今年は6年契約の5年目。再起をかけてがんばってほしいものです。(gacha)