常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pick up the tab

リビアに欧米主体の多国籍軍が対地攻撃を継続しています。その様子をabc NEWSでは以下のように伝えています。
US Picking Up Tab for Libya?
Despite International Coalition, US Taking the Lead in Libya
America may be handing off some of the responsibility of Operation Odyssey Dawn in Libya to other nations, but it is clear America's service men and women still will be bearing a heavy load, and Americans will be picking up a great deal of the tab. (一部を抜粋)
http://abcnews.go.com/WN/us-picking-tab-libya/story?id=13225215&page=1
ここで押さえておきたいのはpick up tabという表現です。pick upは「(物を)拾い上げる,持ち上げる」,そしてtabは「インデックスシール,つけ札」という意味で知られていますが,pick up tabとなるとどのような意味になるのでしょうか。実はtabには,アメリカの略式で「勘定書,勘定」という意味があり,ここからpick up the tabで「勘定を払う」となるのです(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。ちなみに上の記事では,タイトルで使われているため,pick up tabとtheが抜かして使われていますね。
ここでは,イギリス・フランスが名義上多国籍軍のリーダーのような形をとっているが,一番貢献しているのはアメリカであり,それがリビア民主化へと導いているというメッセージが感じ取れます。
しかしこれはあくまでもアメリカ側からの意見です。民主化のための攻撃であれ,人が亡くなっているのは事実です。欧米主体の多国籍軍はこの状況をどのように受け止めているのでしょうか。(ゼミ生 persimmon柿生)