常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pass the hat around

野良猫の手術をするための寄付がシンガポールでちょっとした話題になっています。それについて,The Straits TimesにあったFinding purrfect cause in a strayという記事から英語表現を拾います。
Bob, as the grey feline is known in Eng Hoon Street, has seen three vets and undergone four operations, running up $20,000 in veterinary bills. Residents and shop owners in the area are passing the hat around to pay these bills. Already, Dr Jean-Paul Ly, who performed the last two operations, has waived $8,000 of his surgical fees on hearing the cat is a stray.
http://www.straitstimes.com/BreakingNews/Singapore/Story/STIStory_641729.html
今回採り上げるのは太字のpass the hat aroundというイディオムです。文脈とhat(帽子)を渡す動作から意味は想像できるかもしれませんが,辞書にはpass [send] around [⦅英国用法⦆round] the hat/pass the hat (round)で「⦅略式⦆(帽子をまわして贈り物見舞いの)寄付金を集める」とありました(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。路上でパフォーマンスを披露する人が,しばしば演技が終わると帽子や箱などの入れ物を回し「カンパ」を募りますが,まさに同じ行為を指すイディオムです。(院生 小山本)