常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

intoxicate

DY online(2/ 15/ 11付)から英語表現を拾います。National欄の”Passengers get prison terms in fatal drunk driving case”では,2008年埼玉県で起きた飲酒運転事件で,一緒に乗車していた男性二名が飲酒運転をするよう男を促したとみなされ懲役が宣告されたことが採り上げられています。(以下,本文より一部抜粋)
The focus of the trial was whether the pair were aware that the driver had been intoxicated at the time, and whether they had turned a blind eye to his drunken driving.
http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T110214005481.htm

今回の単語はintoxicateです。辞書を引いてみると,「他《正式》〈酒などが〉〈人〉を酔わせる;[be intoxicated]酒に酔っている」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。更にLDOCEで語義を調べてみると;

adj formal drunk (LDOCE)
OPP: sober
とあります。drinkよりもformalな表現であることが伺えます。本文では運転手が事件当時に「酔っていたかどうか」を問われています。また,intoxicatedの反義語(antonym)として,sober「酔っていない,しらふの」が挙げられていたので,この語もセットで覚えておきたいと思います。
飲酒運転による事故は悲惨なものです。”A driver must always stay sober.”であるべきなのですが…。(ゼミ生 Shohei)