常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shredとhat

Asahi.comにあった記事の見出しから英語表現を拾います。
SNOWBOARDING/ Olympic shredder Takeuchi wears many hats
Snowboarding has proven to be a breeding ground for rebels and free-spirits.
http://www.asahi.com/english/TKY201102160289.html
今回はshredとhatという単語を採り上げます。
まずはshredです。「シュレッダー」という日本語からも推測できるようにshredには「…をずたずたに裂く[切る];細かく切る[刻む]」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。そしてこの他に,アメリカの俗語で「スノーボードをする」という意味があるのです(同上)。よって,見出しのshredderはsnowboarderの指しています。
次にhatを採り上げます。記事の内容はsnowboarderの竹内智香選手のマルチな才能について書かれたものです。竹内選手は競技に参加するだれではなく,スノーボードのデザインや作成,販売に携わっており,さらに先日の2月12日に広島で開催されたthe World Snowboard Festivalの企画者を務めました。ちなみに,広島の観光大使でもあります。そこでhatを調べてみると辞書には「仕事, 職業;役職, 肩書き;職責」とあり,例文としてwear two hats(二つの職[仕事]についている)が挙げられていました(同上)。日本語では2つの職業に付くことを「二足の草鞋を履く」と「草鞋」を用いますが,英語ではhatを使うのですね。(小山本 in Shizuoka)