常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Okada laid base for Zac’s success

DY(02/16/11)のスポーツ欄にあった,先日アジアカップを制したサッカー日本代表に関する記事Okada laid base for Zac’s successから英語表現を拾います。
While Keisuke Honda and Shinji Kagawa’s stocks are continuing to rise, neither were the driving force to in Doha; indeed, even the former looked a little sheepish as he collected the MVP award after final.
まず,注目したいのが太字部分のstockです。stockは「在庫品,蓄え」や「株券」,「家畜」など様々な意味を持つ多義語ですが,上記の意味の他に「(人の)評判;信頼, 信用」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。ここでは「本田と香川はそれぞれの評価を上げ続けている」と解釈できます。
また,sheepishは文字通りsheep(羊)に由来する形容詞で「過ちなどを」恥ずかしがる;柔和な;おどおどした」という意味があります(同上)。ここでは,MVPを獲得したにもかかわらず「やや控えめな」態度であったことを意味していると考えられます。ちなみにsheep自体に「従順な人;恥ずかしがり屋;独創力のない人;愚か者;臆病者」という意味があることも押さえておきましょう。
さらに,collectは以前ブログでも扱いましたが,「《時に「少しずつ」の意を強調》(主に英) (選手権など)を勝ち取る,手に入れる(obtain, win)」という意味の努力のcollectです(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100428/1272432451
幸先のいいスタートきったザックJAPANですが,真価を問われるのはこれからですね。(院生 小山本)