常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

enrage

本日(2/ 12/ 11付)のDYから英単表現を拾います。反政府デモが続くエジプトについての記事が”Mubarak refuses to quit”という見出しで一面に掲載されています。 (以下,本文より一部抜粋)
Mubarak refuses to quit
Enraged protesters pack Cairo square chanting ‘Leave’
CAIRO (Reuters)-Egyptian protesters enraged at President Hosni Mubarak’s refusal to step down pledged to march from Tahrir Square to the presidential palace on Friday, raising fears of a confrontation between elite troops and demonstrators.
今回の単語はenrageです。辞書で意味を確認すると,

「他《正式》‹人・事が›‹人›を怒らせる(infuriate);[be enraged]‹人が›[事に/人に/行為に]ひどく怒る[by/ with/ at]《♦通例受身》」(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)

v [T usually passive] to make someone very angry (LDOCE)
とあります。ムバラク大統領の政治に立腹した,エジプト国民の気持ちが表われていますね。先日採り上げたoutrageと比較すると,どちらも”rage”が含まれています。rageは名詞で「激怒,憤慨」という意味があり(同上), rage,enrage, outrageが繋がりをもった単語というのが分かります。
エジプトのムバラク大統領が辞任を表明したことで,30年に渡る独裁政権がようやく終わり,人々は歓喜の声をあげています。この大きな変化をどう英語で表現するのか。今後もこの騒動の記事に注目したいと思います。(ゼミ生 Shohei)