常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on the wrong side of~

2月も上旬が終わり,中旬にさしかかろうとしています。そんな今日は研究室のあるお話から英語表現を拾います。
昨日の午前中の事でした。年齢について先生,小山本先輩,camel先輩,gacha君と雑談していると,ふと先生がポツリと一言。
「50歳代後半って,英語では何と言うんか?」
あなただったら,どのように答えますか?私はlate fiftiesやthe latter of fiftiesなどと言うかなと考えていたら(これらが文法的に正しいかは甚だ疑問ですが…),先生はこうおっしゃいました。
「wrongを使った表現があるよ」
そこで『オーレックス英和辞典』(旺文社)を引いてみると,on the wrong side of~という表現に出会いました。これは「〜の悪い側に属して」の他に,「(年齢が)〜の坂を越えて」という意味があります。なるほど,確かに「〜歳代後半」というのは,折り返し地点を通り過ぎた年齢と取ることも可能です。このような考え方が英語にもあるのだと思いました。ちなみにこの表現は文語で、詩や戯曲などでよく使われるとのことで、普通に使うとこっけいとのことです。(ゼミ生 persimmon柿生)