常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

choke back one's tears

本日もまたまたテニスの話題から。USA .today(1/19/11付)の記事に,アメリカの有力選手が順当に3回戦へと事を進めた事が伝えられていました。有力選手の一人,Venus Williams選手について書かれた内容から英語表現を拾っていきます。
After being on the verge of a seemingly painful exit, No. 4 seed Venus Williams made a remarkable recovery to beat Sandra Zahlavova 6-7 (6), 6-0, 6-4 on Wednesday and advance to the third round of the Australian Open.Williams, choking back tears, needed to leave the court for a medical timeout at the end of the tiebreaker after twisting sharply for a swinging backhand volley on the final point and appearing to injure her stomach or groin.
http://www.usatoday.com/sports/tennis/2011-01-18-australian-open-day-3_N.htm
今回注目する表現はchoke back tearsです。chokeには「…を窒息させる,息苦しくさせる」などの意味がありますが,この場面はどうでしょうか。辞書で確認してみると,「〈人が〉〈感情〉を抑える」という意味がありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。さらに,用例にも目をやると,”choke back one’s anger[tears]”「こみ上げる怒り[涙]を抑える」と記されています。年齢もベテランの域に達してきた同選手ですが,まだまだ現役続行の意思を表明しています。大きな怪我には気をつけて,少しでも長くプレーしてほしいものです。(ゼミ生 gacha)