常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

full swing

新しい一年の始まりを故郷でゆっくりと過ごしている方も多いかと思います。以下はThe Japan Times ONLINE(12/30/10付)の帰省ラッシュに関する記事からの一部引用です。
          
Passengers board a northbound train on the Joetsu Shinkansen Line at Tokyo Station on Wednesday morning as the New Year's mass exodus entered full swing.
http://www.japantimes.co.jp/news.html
今回採り上げるのはenter full swingという表現です。そのままの形では手持ちの辞書に定義が載っていませんでした。そこで,この表現を分解して調べてみることにしました。まずswingには「《前後・左右の》揺れ,振り,振動」といった第一義的な意味以外にも「大手を振って歩くこと;力強い前進,自由な[活発な]活動;進展;やってみること(attempt)」といった派生的な意味もあることがわかりました(『リーダース英和辞典』第2版,研究社)。このことからも,swingの意味の範疇はブランコなどの単純な前後左右の「揺れ」から経済や人々の複雑な「活動」まで含むことがわかります。次に,「英辞朗on the WEB」にはget into full swing「本調子になる、最高潮になる、本格化する」がありました。使用頻度に差はあるものの,get intoとenterはほぼ同義として捉えることが可能です。これらの記述から,訳は「(正月の帰省ラッシュ),ピークを迎える」とするのが適切ではないでしょうか。帰省ラッシュ以外の様々な場面で使える上,full swing自体身近な単語なので,日常でこの表現を使いこなせるようにしたいと思いました。(ゼミ生 pear