常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

come of age

Asahi.com(01/01/11付)には中国のお金“元”のことが採り上げられていました。近年,成長著しい中国の通貨である元に対する評価はどうなっているのでしょうか。以下記事より抜粋。
Although the Chinese yuan is criticized as being artificially undervalued, its status and influence have certainly appreciated in terms of trade settlements and overseas projects. Like the Japanese yen in the early 1970s, the yuan, also called the renminbi, is slowly but surely coming of age.
http://www.asahi.com/english/TKY201012310141.html

今回注目する単語はcoming of ageです。この表現はComing-of-Age Day(成人の日)で知られているようにcome of ageには「成年である(に達する),十分発達する」という意味があります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。これらの意味から上記の英文の意味は考えてみると,「中国の元,いわゆる人民元がゆっくりではあるが,しかし,それでも確実に世間に認められてきている。」といった訳ができるかと思います。他の辞書でも確認してみると,come of age「〈活動などが〉円熟期に入る,世に認められる」とありました(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂)。ageを使った表現から,年を重ねるごとに成長を遂げてきた“元”の姿が感じ取れます。(ゼミ生 gacha)