常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

renaissance

JIJI PRESS(2010/12/25付)より英語表現を拾います。
インテルは24日,ラファエル・ベニテス前監督の後任として,レオナルド氏が新監督に就任することを発表しました。以下はそれに関する記事の一部です。
Inter look to Leonardo to launch renaissance
http://jen.jiji.com/jc/eng_afp
Leonardo on Friday crossed the great San Siro divide, the former AC Milan coach being named as the successor to Rafael Benitez as boss of Inter Milan.
今回注目したのは見出しで使われているrenaissanceです。ここではどのような意味で使われているのでしょうか。辞書で調べてみるとrenaissanceで「ルネサンス・文芸復興」「(特に学問・芸術上の)復興・復活・再流行」という意味があることが分かりました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。そういえば日産も業績不振のおりに"Renissance"というコピーを使用して、改革をはかっていました。なおlook to~には「(人)に(〜するように)期待する,当てにする」という意味ですね(『ジーニアス英和辞典』同上)。ここでは,インテルが新監督のレオナルド氏と同名のレオナルド・ダビンチにかけて、今後の活躍(改革)に期待しているのだということがわかりますね。(ゼミ生 カメ女)