常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

beat the dust from

早いもので今年も残すところあとわずかですが,みなさん大掃除は進んでいますか。今回はThe Japan Times ONLINE(2010年12月21付)のNEWS にあった写真記事を採り上げます。
DUST BUSTERS

Acolytes use bamboo sticks to beat the dust from tatami mats at Nishi Honganji Temple in Shimogyo Ward, Kyoto, Monday morning. About 700 temple followers took part in the annual cleaning. There was a similar cleaning the same day at Higashi Honganji Temple.
http://www.japantimes.co.jp/news.html
注目表現はbeat the dust fromです。もちろん意味は写真からもわかるように「(畳から)ほこりをたたき出す」ですが,辞書でも内容を確認します。『ジーニアス英和辞典』(第3版,大修館書店)には「〈ほこりなど〉を〔…から〕たたき出す〔out of, from〕」と記述がありました。また,『新英和中辞典』(第5版,研究社)では例文としてout ofを用いたbeat the dust out of a carpet「じゅうたんのほこりをたたき出す」が載っていました。加えて, 『OXFORD現代英英辞典』(第6版,Oxford University Press)も確認するとbeat (v) to hit sb/sth many times, usually very hardとあり,写真のように棒を使ってほこりや汚れがとれるまで何度も何度も強く叩く姿が想像されます。
このように,これからも身近なものやその時期にあった便利な表現を学んでいきたいと思います。(ゼミ生 pear