We needed a little more punch
米プロバスケットボールリーグNBAの強豪Orland Magicは今季,予想外の苦戦を強いられており,チームの成績も低迷しています。そこで突然の大型トレードを発表しました。DY(12/20/10)にあったMagicのチーム代表Otis Smith氏のコメントから英語表現を拾います。
“We needed a little more punch,” Magic president Otis Smith said. “All those guys coming in have an ability to move the ball. After looking at our team through 25 games, we were missing a little something. I thought change was needed.”
punchというと「一打ち, (ボクシングの)パンチ」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味が思い浮かびますが,その他に口語で「生気,力(vigor)」(『研究社 英和大辞典』第5版,研究社)という意味があります。英英にもa strong, effective, and interesting quality in the way something does something(Longman Advanced American Dictionary)とあり,例文としてThe book lacks the punch of his earlier novels.が挙げられていました。
さらに,move the ballという表現にも注目です。これはcarry the ballという表現と同じ意味で用いられていると考えられます。辞書にはcarry the ballで「(米口語)責任を引き受ける;率先してやる,中心的役割を果たす」(『研究社 英和大辞典』同上)とありました。また,言うまでもなくここでのballはbasketballと掛けてあります。(院生 小山本)