常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Shoppers all ears for rice bread

今年は小麦粉ならぬ米粉が注目を集めましたね。DY onlineにあった記事から英語表現を拾います。
Shoppers all ears for rice bread
Bread made not with wheat but with rice flour is proving popular in Tokamachi, Niigata Prefecture, which is a rice-producing area.
At the Shiki Saikan Vegipark, a market that JA (Japan Agricultural Cooperatives) Tokamachi opened in May 2009 to handle direct sales of local produce, a store called Beikari is crowded with locals seeking fresh bread.
http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T101217004314.htm
is all earsで「聞きたくてたまらない」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味があります。見出しはbe動詞が省略されたものです。この表現は「(全身を耳にしたように)一心に耳を傾ける」様子に由来(『研究社 新英和大辞典』第5版,研究社),対象への強い関心を示します。つまり,rice breadがブームになっているということです。
また,以前ブログでも採り上げましたが,earには「(トウモロコシ麦などの)穂」(『プログレッシブ英和中辞典』同上)という意味もあり,パンの材料になっている「稲穂」と掛けてあります。(院生 小山本)
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100903/1283492880